发新话题
打印

teafortwo 与 Eska 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题- UPDATED 1-15页

本主题由 @@NANATAX2@@ 于 2007-9-27 08:53 设置高亮

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

MM好强啊!支持一个!

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

谢谢tea,原来就是耐受性好的皮肤阿,明白啦!


-----敏感肌肤,或者说耐受性差的肌肤,正是与此相反,这种皮肤类型就叫做peau intolérante 或者peau à l'imtolérancewww.revefrance.com

那和一般说的peau sensible有什么区别吗?还是通用阿?www.revefrance.com

再谢一下!

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

我不是皮肤科专家,不能做出两个术语的解释。你可以去查一下耐受性差 和  敏感性皮肤  各自的中文含义
_____________________________
« Le plus beau vêtement qui puisse habiller une femme, ce sont les bras de l'homme qu'elle aime. Mais, pour celles qui n'ont pas eu la chance de trouver ce bonheur, je suis là. »
                                       -------------- Yves Saint Laurent

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

Cow... 暂时没有问题要问了www.revefrance.com

照下镜子仔细找找还有啥
_____________________________
人生若只如初见,何事秋风悲画扇等闲变却故人心,却道故人心易变骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

引用:
Post by teafortwo www.revefrance.com
我都不想理她了,你见过这种好姐妹吗?nnd人家都是来支持的就她捣蛋,咱俩应该联合起来揍她
www.revefrance.com
今晚23点左右我上msn,最好你也上啊~ 无论怎么说那个白痴明天上高速后就给我俩电话
www.revefrance.com
www.revefrance.com
不好意思,,,昨天没在msn上,昨天晚上去sephora狂购来着,回来很晚,,nnd现在小样送的真tm小气!
www.revefrance.com
我们是下午碰面吧?
_____________________________


平生不会相思,才会相思, 便害相思。身以浮云,心如飞絮, 气若游丝。空一缕余香在此。 盼千金游子何之。证候来时,正是何时?灯半昏时,月半明时.

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

好帖..及时帖..
_____________________________
http://bbs.revefrance.com/viewthread.php?tid=27296&page=40#pid6675311極品女人緣 瘦身店...

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

引用:
Post by petite www.revefrance.com
亲爱的tea,我看见你翻了rougeurs,但是我想问脸上泛红,并不是红血丝的那种,也还是rougeurs吗?www.revefrance.com

还有那个白头这么说?www.revefrance.com
封闭型粉刺?
www.revefrance.com

love,你不理我吗?

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

petite mm,我昨天没看到你的留言。现在看到了。rougeurs在法语中的概念包括红血丝、遇热,受风吹或者日晒引起的各种泛红。你可以看看护肤品的说明书.我想红血丝肯定还有一个专门医学术语的胆识我不知道www.revefrance.com

白头我没接触过这个词,先查一下再说
_____________________________
« Le plus beau vêtement qui puisse habiller une femme, ce sont les bras de l'homme qu'elle aime. Mais, pour celles qui n'ont pas eu la chance de trouver ce bonheur, je suis là. »
                                       -------------- Yves Saint Laurent

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

楼主太赞了!!www.revefrance.com
要是楼主能把每次翻译的都归纳到一楼就无敌了!!!
要是斑竹能置顶就超级了!!!!


谢谢楼主啊,好姑娘啊!!!!

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

同意楼上的!!! 赞一个楼主!!!!!!!!!!!!
_____________________________



TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

没那个时间,哪个mm愿意帮忙的我聘她做助理亚?
_____________________________
« Le plus beau vêtement qui puisse habiller une femme, ce sont les bras de l'homme qu'elle aime. Mais, pour celles qui n'ont pas eu la chance de trouver ce bonheur, je suis là. »
                                       -------------- Yves Saint Laurent

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题

这个好 支持支持
_____________________________
╭~~~ ╮ ╭ ﹌╮  (+^.^+) (o \'.\' o)  (~) ǒ (~)(~) ǒ (~)   每个深夜,离开城市的喧嚣,回归最初的平静——

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题--招聘小秘书mm一名详情请进

招助理小秘书了阿~~~~~~ 找啊找啊,谁愿意一起来帮助论坛的大家呢
_____________________________
« Le plus beau vêtement qui puisse habiller une femme, ce sont les bras de l'homme qu'elle aime. Mais, pour celles qui n'ont pas eu la chance de trouver ce bonheur, je suis là. »
                                       -------------- Yves Saint Laurent

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题--招聘小秘书mm一名详情请进

精华素怎么说啊
_____________________________

TOP

回复: 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题--招聘小秘书mm一名详情请进

引用:
Post by qiujin521abc
精华素怎么说啊
www.revefrance.com
www.revefrance.com

le sérum
_____________________________
« Le plus beau vêtement qui puisse habiller une femme, ce sont les bras de l'homme qu'elle aime. Mais, pour celles qui n'ont pas eu la chance de trouver ce bonheur, je suis là. »
                                       -------------- Yves Saint Laurent

TOP

发新话题
战斗在法国-华人娱乐互动门户» 女人·自有我主张 » teafortwo 与 Eska 专门开贴解答有关护肤化妆品方面的法语理解问题- UPDATED 1-15页