|
    
- UID
- 71736
- 帖子
- 9207
- 精华
- 9
- 金钱
- 55311
   
|
8F
发表于 2007-4-20 12:02
| 只看该作者
Post by lianxiwo
Je dirais "CAPITAL"
Déjà sans voir explication, wu ye me dit pas grand chose
[FONT=Mic... je vois pas grande chose entre capital et wu ye,
je pense que parfois il faut savoir detourner, surtout au cas ou on ne peut trouver un equivalent absolu entre chinois et francais, en se penchant sur le sens explicatif du mot, tels que la fonction, la nature...
Bien que le contexte soit indispensable a la traduction, il est quand meme possible de faire la traduction en se basant sur le sens commun... |
|