查看完整版本: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

yanya 2006-12-3 13:39

【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

自己积累的一点法语俚语的资料
V@;XU!s` G 传上来和大家一起分享Y7G gg!Y3~u
J#Ryim Y
[b][SIZE=3][FONT=Times New Roman]Les verbes[/font][/size][/b]
{,Emu:[;n A@tT 6P.eYVvgB;w
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Abouler : donner 拿来 ,给[/font][/size]
"P~Z2gTP;ti `ev~m w.L
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Accouche !: raconte ! avoue !( fais vite !) 直接说![/font][/size]&D&{$~I7fe&}B}0f

_!W7m{$U N`,T [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Baragouiner( le varagouin) : parler de façon incompréhensible 讲得差 含混不清[/font][/size]
/c0Gk;NQ.Z 1y@ ~X~.R0z
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Baratiner : raconter des choses qui sont fausses 花言巧语 意图欺骗[/font][/size]M5_?(e#J kf
Ufo b3Ej#fW
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Bavasser,jacter :parler 闲聊 说长道短[/font][/size]
ky6vbe z7rI!w 9OjSG5VS#A+Mu
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Bosser :travailler 工作 干活 [/font][/size]
~}4V"vfr([ 9D%P7D||'E
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Bouffer :manger 狼吞虎咽地吃[/font][/size]
!N&@R4io+C0g &TY-}+Q,V a"fa~
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Boulotter : manger (beaucoup) 狂吃,也可以说boulotter de l`argent 指挥霍钱财[/font][/size]!@6l.^ S3iq
]DW{M;^"m"~
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Brailler gueuler : huiler 大声地说话[/font][/size]qd(Xw7PU
@3m?[F#y2iZ
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Crécher : dormir居住[/font][/size]6TaLQ"?%\
%x U@nY Ks,?
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Dégotter : trouver 找到[/font][/size]
Y%Lx%^r:W:]z v7[)x4T)H!t k
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Embrouiller : duper quelqu’un把。。。弄糊涂[/font][/size]
0Rz2}/Olfh1|6i
+kx\?%K W [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Foutre : mettre 放置[/font][/size]sy5K+SX5So l
t,[}Ac)eD#a
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Gamberger : réfléchir 思索 考虑[/font][/size] T\4X4@ lYy
H:W%I1hM:cF5n
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Paumer : perdre 丢失 遗失[/font][/size]
&}i-b4Fn%_%qs 7{"pN9UM1Ik8X ]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Picoler :boire 喝酒[/font][/size]8jA.g z mB*j1v"lk
0j5Q H&{t
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Poireauter : attendre 久等[/font][/size]
C:o.k`kqc;nsD
p|6[G Av [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Raquer :payer支付[/font][/size]
([hv0w p]4e-u
B y*H V%K [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Reluquer : regarder avec envie 觊觎[/font][/size]
-c/?g;[0n f&Na
?qk ['wS [SIZE=3][FONT=Times New Roman]S’aplatir : renoncer ;ne rien dire必恭必敬 卑躬屈膝[/font][/size]
]N Y"g1N D;EGi m x
P1d tfa|5Y$Urz [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Schlinguer :puer , sentir très mauvais 发臭 有难闻的气味[/font][/size] yv[%~b&ti#^S

D%NlW @0x [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Transbahuter :transporter运输[/font][/size]
8J(@&eTsV
"oF8{8Me(pd)|d [b][SIZE=3][FONT=Times New Roman]Les personnes[/font][/size][/b],@},~~:si g S
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]La gonzesse ;la nana ;la meuf ; la nénette : la fille女人[/font][/size]
qebkx`S#rY
~9M{7`W+n o;^+U [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le gosse ;le môme ;le gamin : l’enfant 小孩子 小家伙[/font][/size]/g.cgh^nP,D
0i&L[0`;GFT'`O8k
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le proprio : le propriétaire 房东[/font][/size]0S(BC x`_;t;hJ\8K
(G8L[q@+nH|&k_
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Mon frangin et ma frangine : mon frère et ma soeur 我的兄弟姐妹[/font][/size]
xt]oH
P!i W| T.xU [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Mon pote : mon ami 哥们[/font][/size]
"\h U ]\ q` m
-ly)c+M&cm1V [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un boudin : fille grosse et laide 猪血香肠 [/font][/size]
4kA(@)O:KV U.z
M |w.cl S [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un flic,un poulet ;un keuf ; un condé : un policier 警察[/font][/size]vvzA%xi9n`
iZ%kNTF
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un gus ;un gonz ;un mec ; un keum : un garçon 男友[/font][/size]#id!c@r:P/h{"ib

p @$Ztc3He WBf%\1MO
[b][SIZE=3][FONT=Times New Roman]Les lieus[/font][/size][/b]p5qE(FGl ? x
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]L’hosto : l’hôpital医院[/font][/size]
RR+Iz I;~9`bJ D P'ORkN1V ^_OI i
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]La cantoche : la cantine 食堂[/font][/size] TUD.^2Vi2E*I

2{^yM w [SIZE=3][FONT=Times New Roman]La piaule : la chambre房间[/font][/size]
k@rW~Z)bg
KjTs:E5Z/W [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un bled : un village ;un pays isolé穷乡僻壤[/font][/size]b n,Y)v? CHz vb
Rv,muL5mP
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un cinoche : un cinéma 电影院[/font][/size]H8wB9oV'?$O

m5I X p J%@Vq)H [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un rade,un bistrot :un bar 小酒馆[/font][/size]
rGH2OV.nq0H J;p+cV1a3h wk+E
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un restau : un restaurant餐馆[/font][/size]
0OR8S9wy%H^9w4Y7h-\ +OU1{d6H$Qxd

m^|%g%Z [SIZE=3][FONT=Times New Roman][b]La nourriture ,les boissons[/b] :[/font][/size]
d9w-|/a0s-r)~ N [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Du pinard : du vin 酒 红酒[/font][/size]J^3uQ&eO5k
'l\bR x ]"b']2D Ly
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]La bibine :boisson alcoolisée劣质啤酒[/font][/size]^:@"M:Tn6|?u
ZlDy*{
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]La bouffe : la nourriture 吃的 饭菜[/font][/size]
$e Y Z0U @Y+|&o
mP @2W#I/]&t t [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Une bouteille de pif : une bouteille de vin 一瓶酒[/font][/size]
2Pt*VA[ wov7\KI
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un calendos : un camembert 一种常见的奶酪[/font][/size]I(A%iaMn,j4X

&G X"NT,^iR [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Une binouze : une bière 一种啤酒[/font][/size]
n-F[c}f 1U7Z7Ps!m
CE%{M,|4X
[SIZE=3][FONT=Times New Roman][b]Les vêtements [/b]:[/font][/size]
E hg_qP-s [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Des godasses ;des groles ;des godios ;des pompes : des chaussures 鞋[/font][/size]H3QRc5S

dU5Ic"~+[7_X [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le colbac : le col衣领[/font][/size]3`6gn`5wY(@+@S#O

.M|j]+nJ pe [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un futal, un fut :un pantalon 裤子[/font][/size]&KAu6lw LWJ
X%S)d_U2W)g,Qz9Cl
L.wlV.\

/O3~w*DU9hy [b][SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le corps[/font][/size][/b]
-I SDdV!x:m [SIZE=3][FONT=Times New Roman]La pogne , les paluches : la main手[/font][/size]
7t)m @ us,_Zi %}T CM ]D)GOU
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]La trogne,la tronche : la figure 脸蛋 [/font][/size]
3K$HPPh
3I;e4H ei~m [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le pif,le tarbouiffe : le nez 大鼻子[/font][/size]2cl dK$c
(BT|co"]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Les gambettes : les jambes腿[/font][/size]
@ |i5S8d"R;x i"wRAA

C2a n.mvQ)` [ L }7x [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Ça me débecte ;ça me dégoûte : ça m’écoeure这让我倒胃口[/font][/size]
*^]m*v3f oNW4[ L6AhI)QHYi
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Il me les brise menu,il me gonfle ; il me saoule : il m’énerve 这让我发火[/font][/size]0|)B){,~$r9gq"cww/u
e2?U#m#n-s&a,Y
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]J’ai la pêche, la patate, je pète le feu : je suis en forme 我很有精神[/font][/size]
#E(L+Z4^b
n.s&r y ]C [SIZE=3][FONT=Times New Roman]J’ai le bourdon, j’ai le cafard ;j’ai le blues : je suis triste我很郁闷[/font][/size]
:wV0r&T)E @ z `8] [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Je suis naze ;crevé ;mort : je suis fatigué 我很累[/font][/size]
4f^O|_*KJ&H-o:O
pF Zxkv8v"Z@ [SIZE=3][FONT=Times New Roman]La pétoche ;la trouille ;la peur 害怕[/font][/size]
B x'e1bU;fz 4Q+zSenp)Z
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Rasoir : ennuyeux 让人厌烦的[/font][/size]
%A{!i4u{ C
{6MM4P7i3l3WU%G1f,[ [SIZE=3][FONT=Times New Roman]18 piges ;18 berges : 18ans 18岁[/font][/size]
Y9yk f,Fh
@I$Ti/I|i;FH [SIZE=3][FONT=Times New Roman]30 bornes :30 kilomètres30公里[/font][/size]
9s*`"@+s\'J +zC mG7? K.@
[b][SIZE=3][FONT=Times New Roman]Les objets[/font][/size][/b]
JNBzm3S [SIZE=3][FONT=Times New Roman]La bagnole ,la caisse : la voiture 旧汽车[/font][/size]k!I-_)S;unl Z

? NTG6w3p_v_ [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le barde : bagage lourd et encombrant 变得严重变得激烈[/font][/size]
!aQ;QSbD3A )FId9DO jX-q
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le matos : le matériel 家什[/font][/size]
'P5c!D1R1v
)c RBNN$gvGO [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Les faffes : les papiers(d’identité) 证件[/font][/size]
uf yrU%L(aauP
Z&D8r1eQ,[b [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un biffeton : un billet(argent)钱[/font][/size]9GdY(@^.J } c}
jeJno Z/K@S
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un fourbi, un bordel : une chose indéterminée( mal rangée) 乱七八糟的东西[/font][/size]
+P9kH @c+qa4X [FONT=Times New Roman][SIZE=3]bordel de merde 滚蛋[/size][/font]3@VOn l o5mK
oI*S:X@"@n"E
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un pépin : un parapluie 雨伞[/font][/size]!v hvG~b-h
+v&yLz)N/F
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Une bafouille : une lettre 一封信[/font][/size]
*r$T(| B*P !`B.}[9L

2bw0Eq'SjdQ;{ U$yH BX(Kbs

j4fi-Lj7zE.c;a8L [SIZE=3][FONT=Times New Roman][b]L’argent ,la valeu[/b]r[/font][/size]!jQ y#c4F;^*F#B1z
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Ça vaut pas un kopeck / pas un clou : ça ne vaut rien 这不值钱[/font][/size]9x9X3Q j8y_H2d
&Lvp!A's^,Z3{
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Les thunes ;le fric ; l’oseille ;le pognon : l’argent钱[/font][/size]z5HN|f3l8i2{ [4qS
9|-B?u2@&S3G'@~ ?Q
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Nada ;peau de balle :rien 没钱[/font][/size]K~S+[t qU6P9k ]7j
'o,gE{3a
[b][SIZE=3][FONT=Times New Roman]Les expressions[/font][/size][/b]+zW*{*{,v2|V
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Boucle la ! ferme la ! : tais toi !闭嘴[/font][/size]RN!L4S/X"eUH+G

-Ql b s\?#w [SIZE=3][FONT=Times New Roman]C’est naze :c’est nul[/font][/size]
^8Ny3T!@
&Zc ys$A(a/d!N [SIZE=3][FONT=Times New Roman]C’est rapé ;loupé : c ‘est manqué失败 搞砸[/font][/size]g M(}'dQq5s
?5J n'] T+^Z
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Ça fait un bail : ça fait longtemps 时间过了很久了[/font][/size]
ap F^j,fN'X!l (oK_z~!U#w8i J"V
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Casse toi ! va-t-en ! [/font][/size]
%yI_f+??m 2a}k"B1hJ
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Casser la croûte : manger[/font][/size] Go0_qMF
Rf.k!i],nMe-N
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]En plein cagnard : en plein soleil[/font][/size]t Sa&a1NeG$O r

7O!F jP ^9e8@ [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Fais gaffe ! fais attention[/font][/size]
$Pml%vx'\B V OQV;T-{
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Filer un coup de tatanne : un coup de pied[/font][/size]
}h%C$W~ Pt
ck C'd o{C.as [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Foutre / filer /coller une torgnole/ une raclée/une rouste/ un pain : frapper ; mettre une claque ;un coup de poing[/font][/size] YP-q ~ _7yg

5[CAZ5UO6Es t*_8C [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Il en a dans la caboche : il en a dans la tête,il est intelligent[/font][/size]B}^$lw~'Q

IY?GP [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Il est super bien sapé : il est très bien habillé 他穿的很好[/font][/size](}7Y)u0Y7Q5K

&f'E9bI.H,J[.Z[ [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Il la ramène tout le temps : il proteste tout le temps[/font][/size]s3S"k6L!m8irz
WqG,m+b0x#d
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]J’ai eu un pépin : j’ai eu un ennui我很无聊[/font][/size]
?'ls"fG)S2B G yk&Z"Onm1K
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Je palpe le chomedu : je touche le chômage 我失业了[/font][/size](Z^?Cz'k&v S'O
.M2L*b:?sT9j8i-p&?v
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Je suis à la bourre : je suis en retard我迟到了[/font][/size]Lq?mD-n
&p}-] QRc
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Laisse tomber : abandonne 别管了[/font][/size]#x u8|$l'F.mO5{

Lt-I"]!y9x0^1Q~ c ` [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Mettre la viande dans les torchons : aller dormir[/font][/size]
!E p.|k-CzH1{
0Q)l*IMf\ t!~ l8~j [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Nickel ;super : bien[/font][/size]
5Ih#|8pr v]g-w
(~`Ia;sf#j$vOY [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Passer un savon ;réprimander训斥[/font][/size]
jq3c]c ]m,u5n os9Q}1@'z/hFk
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Quel coup de pot ;quel coup de bol : quelle chance运气真好[/font][/size]6|'[#ibUPtg

}g4g{9_p6p'm8XM [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Un coup de fil ; un coup de bigot : un coup de téléphone一通电话[/font][/size]~Pr9pr)Zb
_1i%IE0E []
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Du barouf : du bruit 嘈杂 吵闹[/font][/size]
PMPi7^'a5o_
?%Nk7F#q'i%l @"? [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Embrouille : problème[/font][/size]
qGd-TSt G+OI $uj Xc ebH@ z
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]La scoumoune : la malchance 恶棍 厄运 倒霉事[/font][/size]
I-sM\&t2nk yo3^y;i
z?F`UP
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]La tawa, la toeuf : la fête [/font][/size]{ xH o h:a.v vyH2H a M

x"I&Gg2?&X)Q [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le baratin : discours mensonger destiné à tromper quelqu’un花言巧语[/font][/size]
'k"\?c7H&G
rkh5A:m7IB9@ [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Le turbin ; le boulot : le travail[/font][/size](TY/Ur4b@p/E A/~

*xu%Vb2c7G'^ [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Que dalle : rien没什么[/font][/size]8Ck'V Ba'n'u

@l HGw*W.Hw [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Une baston : une bagarre 打架[/font][/size]}Y:A7Q2v9e'T
9l l OFz`
:tongue: :tongue: :mummy: :mummy:

l'orchidée 2006-12-3 13:52

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

关于俚语的法语网站:[url=http://www.vub.ac.be/khnb/itv/oktober/maa99/fr99-03.htm]http://www.vub.ac.be/khnb/itv/oktober/maa99/fr99-03.htm[/url]}/U3b2f.x
                            [url=http://www.uqtr.ca/argot/frame.html]http://www.uqtr.ca/argot/frame.html[/url]

methylase 2006-12-3 15:10

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

人心银啊6p#Gc]]G~
谢谢

yanya 2006-12-5 13:39

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

法语俚语学习(一)日常俚语(1)GjK)x%z7l^O&n
Voici la station, laissez moi sauter. &|Ig:pG3Z,xV&E
dX-Pfv6L
车站到了,让我跳下去。
V-^6~q8R;Pu3G#uz Prenez garde.
jC,aOL J%FX @ 留神!
z*_ [p0iU:T4L%S J’ai l’habitude de descendre en marche. DG4}We
我习惯车没停稳就下车。 2U&VK u_1S[
Attention!
1`"I G}E)| 当心!
q}w6w&@R2c n …il y a du verglas, vous risquez de glisser sous le train.
JY`kS cc6k 路面有薄冰,你会滑到在车轨下面的。
s%[ui"@ cv(J'~Q[_ Ne parlez pas de malheur.
Zp2s JW6`B 别说不吉利的话。 ;p&WCWV.Z-i8J
Attendez donc que le train soit arrêté.
2Lq p6_Z,} t&bV1r!P 等车停稳了。
6Q ~9Fe#boi Vous avez raison; prudence est mere suret (prov). ,{.z)e(vpbz#M.N
你说得对;谨慎是安全的保证
^lt4eba Bien, mais gardez vos coudées franches. ;o'{#Te1I DC)e:o7}
好极了,但别束缚了自个儿的手脚。 7nr5f"Z@.KT,N
N’ayez pas peur. C’est a moi cependant de faire les premiers pas. 4lUK X"d%[2t8\
你别怕。我得采取主动。 .jhp}2L6d&~ Xy
N’allez pas vous jeter dans la gueule du loup 2d&d,g3?%kg w
不要虎口拔牙。 Ti6^9H-p7~8K
Mais non, laissez-moi faire, vous verrez.
7T-N W+A"k 不,别管我,看我的。 yRB]r'[.S
Ca vous regarde.
;Sa`'bPjT?-[ 这是你的事,与我无关。 Rq;h:V%mY-P
Qui ne dit mot, consent. &cp?|6e?2rw1`6c%P#|
  沉默即是默许
[6Q,F&p4k|_ On ne connaît l’ami dans le besoin..
Y+X#ODW4K   患难之中见真情
S(`-h lP*aO8e Charite bien ordonnée commence par soi-même.. Nm2f!A`;x1{)E
  先顾自己,后顾别人。 'Jx:e\'qe4E5e
Les affaires sont les affaires.. *J3{[8@&d`9`a
  生意就是生意(在商言商)
U x1o]q ~#R)d Tel maître, tel valet..
]j X/W6I4C|#s   有其师,比有其徒(名师出高徒)
Jj Vp1g#\#u Un son est un sou.
b2sx\0_VQN   一分钱要当一分钱化。
k:v9yr9^;f_ Il faut que jeunesse se passe..
!?V0}&wj9I   年青人犯错,可以宽容 ;tLban
Chose promise, chose due..
Rq9@2A:r:IC/Y _   言而有信 0`/Q:A#o Bq9{
Des goûts et des couleurs, it ne faut pas discuter.. i;@"`b3t}V
  众口难调,各有所好。 [x%G;b] \-n
Abondance de biens ne nuit pas.. #p$v8Ko2sN&b#V
  多多益善
r)c1`P*~ A l’oeuvre on connaît l’artisan..
5}#E7m5QL#S i`   见作品,识大师
,W-\7\|*_%M!r Dans les petits pot, les bons onguents.. Y$[9m'D#kM6G v n
  麻雀虽小,五脏具全。 6JyRu"{)^NF,F
Bon chien chasse de race.. )UUTR3z:G}
  将门出虎子 %Jo(G.sz'x){)|EA
La vérité sort de la bouche des enfants.. 4W5Hx!IVKN
  童无戏言(童言无欺) a _*P:X)fBt
Bon sang ne peut mentir..
GT.^ I4w$oK ?   龙生龙,凤生凤
L!V!}LqI? Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle casse..
0m+K0C @W"sn%S*{   瓦罐不离井边碎 $`3E&Qx2xt8u
Trouvez-vous cette jeune fille aimable? 5kp-XY a!M+}&h/kX
你觉得这位姑娘可爱吗?
0g6Q|{2L"?2F1U On ne peut plus(s.-ent.aimable). /d$v{^8V3X*LS
再可爱不过了。 ;?9NmeB1{
Vous paraissez être très bien ensemble.
] gsx\$w7v| ^ 你们俩太般配了。 .G4pVCZ"hE
Comme vous voyez!
I)](`;|5c 如您的高见 4OM$U7@yoc
On m’a dit que vous allies l’épouser.
V2G9Y |w s.MTg5^n 听说你们要结婚了 5v&w p6^ E@
C’est la vérité.
,v*LV2A1e/F`1i 这已成事实了。 B6uqS8nQ
Mais elle est plus âgée que vous? Y@hD9^ s\|
可她比你还大吗? !iq d P5Wd
Vous ne saviez pas?
t0WTM#N&t 你不知道吗? /`GQ6fU
Donc, c’est sérieux.
?4K/i;|7U7f p(F 那可就不轻松了。
V7D1tCa5^{q8IG Certes, tout ce qu’il y a de sérieux. RB/y;]$~;{%V(z5Pk
当然,在严肃不过了。 sARV-PR
C’est bien au Dr X. que j’ai l’honneur de parler?
,[`1D Vnio9U4A3f 您是我要找的X大夫吗? B&w4N'q,E{t9rFa
A lui-même. ~ C$@s{ x&\E
我就是。
h9^ES&gn:c6{ Le chef du service de cardiologie?
'jMxhy 心脏病科主治大夫? Y1c1q$nZ6X
C’est bien ça. 2k8i#a[%H0b
正是。
a-NQjDU.S(Fv)o Vous a parlé de moi, n’est-ce pas? Puis-je vous demander de m’examiner? -KWYC/{3djA3Z
您是找我吗? 让我来给您检查,行吗? }xv2mC*f;r5j Z(`
C’est entendu.
'G7{wN1_Uo+c 好的。
1zu3VssP Tout de suite?
0I?y$R$R/S$q-W]_ 马上吗? /dUr.u(rh3@P
Le temps d’appeler mon infirmire.
hP-d3P [;m!C 稍等一下,我去叫我的护士。
t;uE%rF1xh6w&}!R C’est ici que l’examen peut avoir lieu? 5j`3m)lnVZ0m7A
在这里检查吗? 5AP9NsN.l
Ici même.
V W:qj+d-i 就在这儿。
q&j l!lk/a9n Je crois que c’est le Coeur qui ne va pas. 2A^"MkD
我认为是心脏不好。 G$NM*n2|E
Nous allons voir ça…En effet.
|)FIXW$S 我们就会弄清楚的。。。。其实。 )b Y,L[!z
C’est bien le Coeur,n’est-ce pas? l,qO6M.lv;tP
真实心脏不好吗?
7rhLn2gy[Om Il n’y a pas à tromper. Qu’éprouvez-vous? Z5u/lVU Q!~
不会弄错的。你感觉如何?
bym;o,DN4s%] J’éprouve souvent des palpitations. K)h|F&j9M2f'Y
我常感到心跳 JNG$u5N Q{7N r:W
C’est bien ce que je pensais.
Tzi^b*Qnb$uD._ 我早就想到了。
;mVc9NBq1` Croyez-vous que l’usage de l’alcool y soit pour quelque chose? v+csN^:o?
您认为是因为饮酒与此有关吗? O&Tx'cZP8Q
A n’en pas doûter. &L`r/qkg
那是毫无疑问的。
_~"jHl0e0A Ainsi il faut m’abstenir, même de vin. ?'LwN N8E p?:w8c
这样,我得节制一下了,即便是葡萄酒
!So,W;vVT/u4b C’est comme ça. ~+m)Gm)p{W/zE8j
是这样的。 4a/V$be5I9W(u&Y~$^
En somme, vous me mettez à l’eau?
)O+r-~W&S 简而言之,您是只让我喝水了?
OK2j c8{&K%Y$]d#h Purément et simplement.
^_}W6@ { T` 只能如此。 'F6C+M4E3]
C’est une questions de volonté. &Q@j4?I+R
这是个你是否愿意了。
n?;H$`GfN Nous sommes bien d’accord.
-`T$iSa'S M;y.o 我们当然同意了。
:FFIE _$G C0PK Si je comprends bien, mon état serait dû à une excitation provoquée *C,NhJ7c:j W;m
par l’alcool. 2Z7r5FBEUd
如果没理解错的话,我的病情是由于阴酒导致了兴奋。 7L"v5_4rux
Vous avez mis le doigt dessus.
sYo)l&h{[x 叫您说着了。 8D2R5YZ5S ?6W:Y{
Vous êtes sûr que c’est la seule cause?
WuXm'x'{@ _q&I 您能肯定这是唯一的原因吗? AzEqa |f9U
C’est bien ce qu’il me semble.
P#h?&|5Ld-?1W4q 这是我的直觉。 +Ecaln8]
Si je ne bois plus, ça ira
p)H o%D]\cA6my K 如果我不再喝酒了,情况会好转吗? x(s(AD7Vqs
Vous y êtes. aK+O7fTqs~7K
您会好的。

yanya 2006-12-5 13:40

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

Ca va me demander un mois de préparation. o r}(~_f?um*Y%`
这得叫我化个月做准备。
T*N_^+F [3X` K*i,B Au bas mot, en effet.
7W jF)_f W2xk8B%Q 真的,少说也得一个月。 9D}#l$WI/~
Mais j’ai certainement été pistonné(21)par claude (fam). 5xZs!z4U
这一定是CLAUDE出的鬼点子!
F"t-sY{ J’en ai l’impression. }\$YY5P,`
我也有同感觉
U7qz Z?4r S Je crois qu’il m’en veut, celui-là.
UG5yW(a G!R 我想他是在怨恨我。
`#Y,d7i:|*g.x Je commence à le croire. .[ V`6`d
我现在相信了。 ~t'\7pAu dq
Il n’a jamais pu encaisser (fam).ma nomination.
#d)vVt5n;N2Z4C H)H 他从不肯接受我的任命。
` b4K0M @I[\(z;r C’est un peu ça, il vous a fait une rosserie.
1n/V{WdA-H/yA 是这么回事,他在报复你。 __t pZ8PQg9[
Eh bien? Alors, à Mardi prochain. 3h\ Qn!WD*Z9f%~#C
怎么样?咱们那就下周三见。
3n#B/Yj v/OU*U C’est ça.
N8u%rG x){!B.ZLe 好的!
+TD}:W+tM)Qs Je vous telephonerai seulement en cas d’empechement. 5s;F&S-nM AM6r#d
如果发生意外,我给你打电话。 [g8xO3R9w"l
C’est cela même…. x%`Oq[]
Vous viendrez me chercher?
h(H*doY)E a#ar2? | 你来找我吗?
'@I4y}/x-p^#f f,d J’allais vous le proposer.
5N HV"WMNw 我正想问你愿意吗?
G {q5Y3A? Nous avons dit mardi, je compte sur vous. A,E&|i)m P
我们说好周三见,我就全靠你了。 X3DrD]K3?"p
C’est une affaire entendues.
2v5Qr,PI 一言为定。
[5rNJ#N%BsZYf x Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère.
9]2CgKV8b 他对丈母娘的态度极为恶劣。
YO,\ af3eS Ne vous en mêlez pas.
~N1m[cN+R SB%@b5t 你可别瞎掺合。 ){ ^f8G,I(d wc
Mais c’est révoltant. "Uy Am?6_7y
可,她太气人了。
D|ki t@ Laissez-les laver leur linge sale en famille. X%W-jqZ:Y"~ cNo*]?p
家丑不可外扬。 ;w1n'a;U`%uf'q%BD
Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.
Pky N Y1qA R 要不是我克制,昨天我就闪他了。 ebaN P&l
Ca aurait pu vous mener loin. 0UiS.G'F
那你就太过分了。 H7N'k2gI~} p'h
Il s’abandonne à toutes ses impulsions.
8{}'J J[*\/Q3V 他简直是为所欲为。 M*i)@5C8KA
Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez.
qi?#IN6K 瞧着吧,有他好看的。
F ln { L+GbT{ C’est bien pour ça que je voudrais lui parler. BsD$Ja9J7a!K
就为这事,我真得找他理论一下。
x.xI5l [ Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien. \\-FCi8B9i,nS
依我的建议,随他去。
*wvh5q9j8CvV Pourquoi? J*ID8Fq.Y
为什么?
'V(HK}*d0Z)kj0hJ Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.) mk;|,S,R I_s
别插手别人家的纠纷。 NqV3cf8P0on
Il comprendra et ne se froissera pas. ];{B2Xi;q
他会明白的,不会恼火的。 K-c(_:T2v_-_
Ne vous y fiez pas.
7\(w3E6PC0^ 你可别那么自信。 Q_ hh0\2[F
Vous avez donc peur de lui? #]J$n*Nn m9x+Z,I9}
你那么怕他? RA5J"h?W
Gardez-vous a carreau. C’est le meilleur conseil que je puisse vous
{2T5TP'ED)c donner.
d,\4X V:qiw 小心点为妙。这是我给你的最好忠告。 A,A}o0m _!a:z
Vous pensez au procès don’t il nous a menacés? p0rwct
你是否想到他会拿打官司来威胁我们?
r,an \ M!I Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit. eYd kSdgf x
明确地说,照我跟你说的去做。 O#WO/u}.W M@
D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès. $oj4Fn.e z.WH
此外,大官司,我们会赢的。
e*^:P3kM w Touchez du bois.
8F Z6~Ivt'_!^v 那就快摸一下木头(按法国迷信的说法,摸木头能驱魔或驱逐厄运)。 Je/u,M8mh
Votre nouveau secretaire est un athlète (`a-N s|(m/TW
您新来的秘书是为田径运动员 tts2w9hDz!m
Certes, c’est le mot. #d"Qw8j^DTR
那是,没错。
JW5M3vUkm Il pèse bien ses cent kilos.
3Xe qiz7u9ri 他体重绝对有100公斤。 y-X-?}8b,VOg
Aisément.
A K6[ Xp 绰绰有余。
n Rq^? `uO'QU C’est curieux comme il ressemble à son père.
P8J(I`A 奇怪,他真像他父亲 nhs)w g
C’est frappant. 1almu3d3zsb
像得出奇。
L Vw9n-{/O J0mw On les prend vraiment l’un pour l’autre. U:fz!syg
他们两人真是 a4J!b*f |qg
C’est son père tout craché(fam) &C5]:g4N/mY;NH3ten
他同他父亲一模一样。
;{8}}:?"J&B`d.i Je me demande s’il se montrera vraiment capable. RA#Np1S NEo0]#_M,G
不知道他是否真的能干
ybK%t3UA:~+S.k h!v*zO C’est moi qui vous le dis (fam)(14)
q#bi(K EQ 我说的话你还不信?
}5j!Ht"X"L O Et cette fête de centenaire.vous y pensez? 5v)y~#ys Fv
这次百岁祝寿,您想过了吗? JV-WM y,Y2]T
Je ne fais que ça. CE.yA%s f
我就是在想这事情。

lovinparis 2006-12-22 21:08

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

duoxiele

xietiancai 2006-12-22 21:33

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

tai 多了顶

黑貓警长 2006-12-22 23:19

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

[b]好银好银[/b]

中国菜 2006-12-23 02:50

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

yanya,真是刻苦啊!V2U+^/m@gY)?
谢谢的分享! m`8ZW#q
祝你考试顺利成功!

巴黎天空 2006-12-23 03:47

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

MERCI.MERCI.

alina1381 2006-12-23 06:17

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

太好了,谢谢LZ

liuxiaodong 2006-12-24 11:40

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

ding

didietdidier 2006-12-24 13:56

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

merci

WALK4FUN 2006-12-24 19:11

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

哇噻,感谢分享~!

holyattack 2006-12-26 02:33

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

我这法语是永远别想学明白了:mummy:

yuechen 2006-12-28 21:23

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

好东西就要顶

yanya 2006-12-29 23:44

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

BZ 太给面子了
/v%U6|#Bb kl P 又加精华了.....

黑暗中狮子 2006-12-30 15:51

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

merci beacoup~~~

www.651313 2006-12-30 18:21

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

[quote]Post by [i]yanya[/i]
}_8B#L:J,q Ca va me demander un mois de préparation.
h%jyF kh:MrE;r 这得叫我化个月做准备。
*k'}Y"l4l ]t Au bas mot, en effet. f/@_)@3S-kd`(\m I4Go
真的,少说也得一个月。
1rH/U-{l,`-Z t Mais j’ai certainement été pistonné(21)par claude (fam). (lb0p2jfIJF)h:u
这一定是CLAUDE出的鬼点子! hz"e+}V].SU
J’en ai l’impression. )A1pMy#tMH
我也有同感觉
yCPF9C pK0m Je crois qu’il m’en veut, celui-là.
F#e'g!TnWU%X^ 我想他是在怨恨我。
@oB[9?2@`A Je commence à le croire.
Az\j2M_L3~C1o 我现在相信了。
*s(iCq"j-T8w` Il n’a jamais pu e... [/quote]merci.....merci

clermontois 2006-12-31 01:00

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

好东西啊

射线 2007-1-1 16:53

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

LZ辛苦啦!

emilielee 2007-1-1 18:10

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

俚语比正式语的单词都难, 真是复杂

clermontois 2007-1-1 21:37

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

hao dong xi  a    !~~~~~~~~~~

太古纪 2007-1-1 23:01

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

有心人,谢谢

liuxiaodong 2007-1-1 23:37

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

[b]好银好银[/b]

hiver.2671 2007-1-2 05:50

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

很不错o

loria20 2007-1-3 13:43

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

好贴好贴!
:d{ z+YPc 不过 年轻人们平常说类似这样的俚语多吗?
(@p.r [5{6i2Gi 要说的话 真的小心点啊~ 由于吃不透 俚语的含义和适用语境,我都出过丑了。。

攸竹 2007-1-7 02:01

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

辛苦了,谢谢

overinbow 2007-1-8 22:51

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

ddddddddddddddddddddddddddddddddddddd

laladear 2007-1-22 01:02

回复: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT

满嘴要是蹦这个就好玩了 hs-bw PF~#bk

+Od:R~S8Q;e 嘿嘿
页: [1] 2 3
查看完整版本: 【原创法语俚语 PARLONS UN PEU ARGOT
马上开通个人空间,记录我们的留学生活
法语助手在线词典