战斗在法国-华人娱乐互动门户's Archiver

Moneygram

Eva_lala 发表于 2008-10-10 09:36

请帮忙翻译一句话,merci!!!

[font=Arial][size=2][color=navy][color=Black][font=Arial][size=10pt]Malgré toute notre bonne volonté, nous ne serons pas capables de tester une version sans quelqu'un.[/size][/font][/color][/color][/size][/font][font=Wingdings][size=2][color=navy][font=Wingdings][size=10pt]L[/size][/font][/color][/size][/font]

Merci d'avance!!!
[font=Wingdings][size=2][color=navy]
[/color][/size][/font][font=Wingdings][size=2][color=navy][color=Black]
[/color][/color][/size][/font][font=Arial][size=2][color=navy][font=Arial][size=10pt][/size][/font][/color][/size][/font]
[font=Arial][size=2][color=navy][font=Arial][size=10pt] [/size][/font][/color][/size][/font]

Greentea61 发表于 2008-10-10 09:48

il me semblerait que un service n'arrives pas à vous fournir au moment où il manque quelqu'un.

manini 发表于 2008-10-10 10:05

再问一个,

背景是某甲原承诺某乙在某月某日前提供一项服务,但某甲一再托期,在某乙反复询问下,某甲说:en quelques jours

这是何意思?

Eva_lala 发表于 2008-10-10 12:06

我不是这句话kanbu懂,而是感觉逻辑有问题。算了,不追究了

miam 发表于 2008-10-10 12:51

le type chargé du test est absent.

miam 发表于 2008-10-10 12:53

sinon, ce pas l'envie qui nous fais défaut.

stellamiawu 发表于 2008-10-10 12:58

"虽然我们很想把这件事干好,但是如果没有XXX,我们还是将无法完成这件事。"基本是这样吧。

stellamiawu 发表于 2008-10-10 13:00

这件事是指tester une version

页: [1]
广告招租
马上开通个人空间,记录我们的留学生活
法语助手在线词典

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.