xyy210 2008-7-15 15:26
encouragement有什么特殊的意思吗
我在一封回信中,感谢对方的支持,用了encouragement,对方回信说,[font=Arial][size=2](si tu ne sais pas ce que ça veut dire, demande à Phahath ou Jean-Louis de t'expliquer ;o)g9~!T:R"MV8?n/V
bVUZ,d)J"AJ
难道这个词有其他的意思?
~F#y Q0fd
R~E6C!o3o
谜底揭晓4VX(][Z*A9y*[
/l j+sDrY3N5w9h
[/size][/font]老板跟我说 m*** pour demain*tl)t%Hd(b'G-r
[font=Arial][size=2]
7qqp?:JyYvk&Tz
[/size][/font]同事解释说"m***" = "merde", c'est comme ça que
pU9Z9VcDL#OU
l'on dit "bonne chance"[font=Arial][size=2],Z;ot,PM4J
wl/D
P5V
V] fG
[/size][/font]
(X^e&yu;ZlmL2{
Q9J:l$OB!rbX
[align=right][[i] 本帖最后由 xyy210 于 2008-7-16 21:48 编辑 [/i]][/align]
xyy210 2008-7-15 16:08
因为明天有个presentation,我的老板说bon courage pour demain,我回了邮件说 merci pour ton encouragement,她在回信中把这个词打成*号,还让我问其他同事。
zxaxzx 2008-7-16 00:54
跟老板说话,最好还是用votre来代替ton吧。。。
SOPHIEBELLA 2008-7-16 13:18
你老板可能指的别的方面,这要看信的contexte, 个人认为不是encouragement 这个词的问题
bebenana 2008-7-16 14:20
你的回答merci pour ton encouragement一点问题没有f"A5~q
EQh*T
那你就问问Phahath ou Jean-Louis,他们可能是有故事的人:tongue:
走马观花 2008-7-16 21:39
一般是在考试前,想祝别人 (同学、朋友、熟人)好运时,常说的一个词,而且对方还不能说谢谢,否则就不灵了 - 法国人也迷信!#RC6dd-q
不过,在正式场合还是慎用为妙。
suisuo1985 2008-7-16 22:02
说实话。。。我没看懂楼主的解释。。。。。。。。。。i|g}U+YTM
我记得老板之前跟你说的是 bon courage pour demain
prdJt3C?3h/h9W
为什么 又出现了一个merde?
xyy210 2008-7-16 22:06
[quote]原帖由 [i]suisuo1985[/i] 于 2008-7-16 23:02 发表 [url=http://bbs.revefrance.com/redirect.php?goto=findpost&pid=13075671&ptid=559518][img]http://bbs.revefrance.com/images/common/back.gif[/img][/url]%O6d4v8ye$E!SR3x
说实话。。。我没看懂楼主的解释。。。。。。。。。。
b_
cHxO
我记得老板之前跟你说的是 bon courage pour demain-O3Mz&W`X)xS'Z*g
为什么 又出现了一个merde? [/quote]{j
ooHU
o+vQ vF,O
我以为他想说mon encouragement pour demain ,所以才把m后面都打上星号
fifififi 2008-7-16 22:12
merde = bonne chance*q5J5YE*p
e L]/?,R5S)K
On dit pas bonne chance avant une epreuve. On dit merde au lieu de bonne chance. Comme merde est un gros mot, on ne l'ecrit pas entirement...
nano. 2008-7-17 02:08
merde不是指很麻烦的事吗, 怎么和bonne chance扯上了??
bebenana 2008-7-17 09:53
法国人就是这么说的
m
n{PXp
考试之前 大家的祝福 就是这么一句mxxxx
R/[0g^2X+`UULC
就好比我们说 加油