查看完整版本: 请教户口本的翻译

La-Rochelle 2008-7-2 01:39

请教户口本的翻译

[font=verdana][size=12px]请教户口本的一部分翻译成法文:[/size][/font]
~~iR/r y!l*i [font=verdana][size=12px]1,市(县)外迁入:1980,01,15[/size][/font]
l2hLlK'pqv$p [font=verdana][size=12px]2,他所移入:2005,09,02/杏花营农场派出所    城西商场街33号30号[/size][/font];_}9_"g#C?)eDi
[font=verdana][size=12px]3,初中[/size][/font]
Gf u]$Mg%e [font=verdana][size=12px]4,高中[/size][/font]Ur'bb nY~"K)P8b
[font=verdana][size=12px]5,未服兵役[/size][/font]
{gf2_s'y [font=verdana][size=12px]6,无宗教信仰[/size][/font]

La-Rochelle 2008-7-2 13:11

怎么没人帮我?请高人帮我!!!!!!

yg545france 2008-7-2 15:08

Je parle seulement de transformer un Hukou rural (bleu) en un Hukou urbain (rouge) et non pas l`inverse.
e5hwgsd Donc si tu as un Hukou urbain (rouge)-(de Beijing) tu ne le changes pas pour un Hukou rural (bleu)-(Liu zhuang) cela serait stupide.
:g.i7hH b5TV!^"tA Il est vrai que sur Shanghai cela ne fait plus ni sur Beijing. (Cela est compréhensible)

nounours1215 2008-7-2 15:52

LIVRET DE FAMILLE~~~MON AVISrf_309_:
页: [1]
查看完整版本: 请教户口本的翻译
马上开通个人空间,记录我们的留学生活
法语助手在线词典