查看完整版本: 佩皮尼昂那一带叫什么地区?

oldphoebe 2008-5-31 18:48

佩皮尼昂那一带叫什么地区?

在翻译一本关于法国的日文书,里面有提到佩皮尼昂,后面跟的注释是:与西班牙交界处的カタラーニュ(音katara-nyu)地区。
+T/uF9pn;M4xxbV 日文网页提到这个的寥寥可数,特来这里请教一下,不知道发在这个版里行不行啊,想想学人文社科的同学有可能知道会答案。。。:cool:

diyun 2008-5-31 20:32

我查了一下,估计是加泰罗尼亚,法语是Catalogne。,^#|0zo-V{ K:T V
在wikipedia上发现这是一个西班牙北部的一个自治区,详细见如下网址:
ji d/V$m [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Catalogne[/url]
q[K4|$o
)gn9NW c$Cw-G 然后在一个日文网站找到下面的话::n'x Cm T7h
“スペイン側が南カタラーニュ、フランス側が北カタラーニュ。”
d.x5HZM 网址如下:[url]http://www.hl-meister.com/wwwroot/news200407/perupi1.html[/url]6V2`a:f.v9]E&};i
看来西班牙那部分是南加泰罗尼,法国那部分是北加泰罗尼亚了。m4^NfxOP b
!_ aH5P3?ob"y
不敢保证一定确切,感觉差不多,敬请指教。

广州肠粉 2008-6-1 08:47

佩皮尼昂 所在的地区 在法国历史上称为roussillon,是加泰隆尼亚后裔聚集之地,17世纪才并入法国。,b:i+U d2Fc0` _
查了一下,香港译roussillon为卢西翁;国内称为鲁西永.
9Wn4klB2A!sY{F
LW(oXO6n,x8z [align=right][[i] 本帖最后由 广州肠粉 于 2008-6-1 10:32 编辑 [/i]][/align]

oldphoebe 2008-6-1 11:43

看到Catalogne,就发音来说我觉得应该是这个没错。。。我google佩皮尼昂的介绍时似乎见过加泰罗尼亚,不过按照发音,我想开头可能是“卡”什么的,所以没再细究。。。-_-!ieN [#~V B
事实上,还是这个日文拼写有问题,Catalogne按照发音,日文假名应该拼成カタローニュ而不是カタラーニュ。。。果然,按照正确的拼写,出来很多对路的网页。。。按照经验,如果一个拼写google到的网页非常少,多半是拼写有误,不过即使知道有拼写问题,对寻找答案也没什么帮助。。。:sweat:
%[8W8G;o0H#l 非常感谢版主以及楼上的同学帮我找答案。。。:11700: 我也要加入LEA大军了,还要多来这里了解情况。。。:10300:

diyun 2008-6-1 18:17

楼主说的对,日文假名应该拼成カタローニュ,这个问题我也想了半天,后来还是觉得加泰罗尼亚应该是对的!Mm!fnB9J;q$WC#A,J
如果更准确的说,是北加泰罗尼亚,哈哈*b Z(f F!I7f4f r!`
o`g"}2}
楼主高人,会的语言真多,如果我日语有你那么好现在也不用愁了,呵呵

diyun 2008-6-1 18:18

另外,非常欢迎楼主来这里多多做客

单格 2008-6-1 22:36

据我所知 巴塞罗那 说的就是 加泰罗尼亚语  所以我觉得  应该实和那里接近把

广州肠粉 2008-6-2 20:53

请不要介意我想争辩一下
*@C;Y/t&z.R4|d 我不懂日文,但我相信专业书上说的 佩皮尼昂所在的地区是鲁西永地区,那么,lz要问的问题,我想解释为:该地区是加泰隆尼亚人[color=red]聚集的[/color]地区,但他的名字叫鲁西永。

diyun 2008-6-3 07:46

肠粉同学的意思我明白,Roussillon这个名字我当时也查到过,我同意肠粉的说法,嘿嘿:tongue:

oldphoebe 2008-6-3 15:09

嘿嘿,谢谢肠粉同学。。。这本书不是专业书籍,内容轻松,不用太严格。。。
F {-F _P-T4i!{v 另,你的签名档很可爱呀:em3400:
页: [1]
查看完整版本: 佩皮尼昂那一带叫什么地区?
马上开通个人空间,记录我们的留学生活
法语助手在线词典