查看完整版本: 请教一句话的翻译

下乡劳动 2008-5-11 18:28

请教一句话的翻译

想说,您能否在我回国之前把结果告诉我 W{ePrTUr&]
pouvez-vous m'indiquer le resultat avant mon retour en Chine? 或者是mon départ en Chine?
ZM7N)v HL4t'V0z 不知道是不是应该这么说 总觉得indiquer用的很不恰当

恋の季 2008-5-11 18:45

可以用repondre么?

dwwb 2008-5-11 19:29

[quote]原帖由 [i]下乡劳动[/i] 于 11/5/2008 18:28 发表 [url=http://bbs.revefrance.com/redirect.php?goto=findpost&pid=11423463&ptid=490853][img]http://bbs.revefrance.com/images/common/back.gif[/img][/url]4N(yZ4hg{:A
想说,您能否在我回国之前把结果告诉我
p3^I_ S pouvez-vous m'indiquer le resultat avant mon retour en Chine? 或者是mon départ en Chine?
%_0o [2h:q7n} 不知道是不是应该这么说 总觉得indiquer用的很不恰当 ... [/quote]
vWZ._@~[Vs p 可以这么说...

michel10072 2008-5-11 22:06

plusieur solution

me donner,me parvenir,me passer,et bien sure vs pouvez mettre indiquer,tt va bien!

barbiebird 2008-5-11 23:01

要看和谁说了啊……
UDq'{w&m2Y q 有分很正式和随意的说法

下乡劳动 2008-5-12 03:44

[quote]原帖由 [i]barbiebird[/i] 于 2008-5-11 23:01 发表 [url=http://bbs.revefrance.com/redirect.php?goto=findpost&pid=11429504&ptid=490853][img]http://bbs.revefrance.com/images/common/back.gif[/img][/url]!d6[-eu:{lba
要看和谁说了啊……3g$xizM.q'n/l
有分很正式和随意的说法 [/quote]
5}Xu m7b8q5zmM
e_1Q.IBp B ._tgw]1`F
正式的。随意的就不上来问了,直接说了
3^n `;G%Y|y 谢谢楼上诸位的回答

petitfour 2008-5-12 09:34

pouvez-vous me communiquer  le résultat avant mon départ en Chine?

normandie 2008-5-12 17:54

me enseigner, m'assurer......

dior__doudou 2008-5-13 23:25

[quote]原帖由 [i]下乡劳动[/i] 于 11-5-2008 18:28 发表 [url=http://bbs.revefrance.com/redirect.php?goto=findpost&pid=11423463&ptid=490853][img]http://bbs.revefrance.com/images/common/back.gif[/img][/url]
e)h#]v'] 想说,您能否在我回国之前把结果告诉我
Vfa1@5M*c*G)r pouvez-vous m'indiquer le resultat avant mon retour en Chine? 或者是mon départ en Chine?
^[8G*H;{o B-sU 不知道是不是应该这么说 总觉得indiquer用的很不恰当 ... [/quote]1F&dzg$`
为什么是mon ,不是moi?

copdips 2008-5-14 22:44

[quote]原帖由 [i]dior__doudou[/i] 于 2008-5-13 23:25 发表 [url=http://bbs.revefrance.com/redirect.php?goto=findpost&pid=11481848&ptid=490853][img]http://bbs.revefrance.com/images/common/back.gif[/img][/url]
8Kwb$G'\(b[ m t(_-Rb8|T}&Fm^U [
为什么是mon ,不是moi? [/quote]Ack0L(Kc:F

4N,b8MSn y8{)Hc9f1n4m 呵呵 因为是跟后面的 mon retour是一起的, 意思是我的回程, 看下一楼就明白了 哈

花影 2008-5-14 22:48

[quote]原帖由 [i]下乡劳动[/i] 于 2008-5-11 18:28 发表 [url=http://bbs.revefrance.com/redirect.php?goto=findpost&pid=11423463&ptid=490853][img]http://bbs.revefrance.com/images/common/back.gif[/img][/url]
'V&B P9u k 想说,您能否在我回国之前把结果告诉我
/[!KV(Y I H;sGkw&r pouvez-vous m'indiquer le resultat avant mon retour en Chine? 或者是mon départ en Chine?nl-V9@$WR tE%VWe
不知道是不是应该这么说 总觉得indiquer用的很不恰当 ... [/quote]T o_BW7ClX(V

F8YH4A%K:o iW m*m qsoqi
不能用mon retour en Chine,意思有歧义!

damien0727 2008-5-14 23:20

能不能直接用dire啊???

copdips 2008-5-14 23:24

应该如何呢
页: [1]
查看完整版本: 请教一句话的翻译
马上开通个人空间,记录我们的留学生活
法语助手在线词典