快乐的翻译 2008-2-29 20:47
论语汉法对照版——学而第一
[font=宋体][size=22pt][font=Times New Roman][i][size=14pt]Lun yu[/size][/i][size=14pt], les Entretiens de Confucius[/size][/font][size=14pt][font=Times New Roman][/font][/size]1J
D2d,O7w.KR
[size=14pt][font=Times New Roman]Traduction du chinois de Séraphin Couvreur. [/font][/size]
OZc+J}OO
[/size][/font] 9LMDZ mc
[b][font=宋体][size=22pt]学而篇第一[/size][/font][/b][b][size=22pt][font=Times New Roman] [/font][/size][/b]
&?vNnDp8{@
[b][font=宋体][size=14pt]【本篇引语】[/size][/font][/b][b][size=14pt][font=Times New Roman]
\[!j?IPD
[/font][/size][/b][size=3][font=宋体]《学而》是《论语》第一篇的篇名。《论语》中各篇一般都是以第一章的前二三个字作为该篇的篇名。《学而》一篇包括[/font][font=Times New Roman]16[/font][font=宋体]章,内容涉及诸多方面。其中重点是[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]吾日三省吾身[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体];[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]节用而爱人,使民以时[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体];[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]礼之用,和为贵[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]以及仁、孝、信等道德范畴。[/font][/size][font=Times New Roman][size=3]
1r O7w@T ZA"Vc
'I_3i|Oq1u9bO%R M;L
UB X| }%W)\5^S
[/size][/font][size=3][font=Times New Roman][font=宋体]【原文】[/font][/font][/size]&Q&o3V/\-Lq
[size=3][font=Times New Roman]1·1 [/font][font=宋体]子曰:[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?[/font][/size][font=Times New Roman][size=3]”
+m5c@De o(@X
]+l-f/bQ8b8}I6h
/P4N2q&s8n5gzG
[/size][/font][size=14pt][font=Times New Roman]I.1. Le Maître dit : « Celui qui étudie pour appliquer au bon moment n’y trouve-t-il pas de la satisfaction ? Si des amis viennent de loin recevoir ses leçons, n’éprouve-t-il pas une grande joie ? S’il reste inconnu des hommes et n’en ressent aucune peine, n’est-il pas un homme honorable ? »[/font][/size]
-E#}iY1c
].pw
pB7{,AzQ^
[font=宋体][size=14pt]【注释】[/size][/font][size=14pt][font=Times New Roman] [/font][/size]#A6n\E_Y m`6@q8a_V
R
[size=3][font=宋体]子曰[/font][font=Times New Roman](1)[/font][font=宋体]:[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]学[/font][font=Times New Roman](2)[/font][font=宋体]而时习[/font][font=Times New Roman](3)[/font][font=宋体]之,不亦说[/font][font=Times New Roman](4)[/font][font=宋体]乎?有朋[/font][font=Times New Roman](5)[/font][font=宋体]自远方来,不亦乐[/font][font=Times New Roman](6)[/font][font=宋体]乎?人不知[/font][font=Times New Roman](7)[/font][font=宋体]而不愠[/font][font=Times New Roman](8)[/font][font=宋体],不亦君子[/font][font=Times New Roman](9)[/font][font=宋体]乎?[/font][/size][size=3][font=Times New Roman]”
H[2g8?!][N)`tP|
RC:N
K!b%N
(1)[/font][font=宋体]子:中国古代对于有地位、有学问的男子的尊称,有时也泛称男子。《论语》书中[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]子曰[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]的子,都是指孔子而言。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] 8@[ ean3CG"o5P
(2)[/font][font=宋体]学:孔子在这里所讲的[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]学[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体],主要是指学习西周的礼、乐、诗、书等传统文化典籍。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman]
:e8vEYr AHxw
(3)[/font][font=宋体]时习:在周秦时代,[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]时[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]字用作副词,意为[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]在一定的时候[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]或者[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]在适当的时候[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]。但朱熹在《论语集注》一书中把[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]时[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]解释为[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]时常[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]。[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]习[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体],指演习礼、乐;复习诗、书。也含有温习、实习、练习的意思。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman]
T
XP-_2j,`\o
(4)[/font][font=宋体]说:音yu[/font][font=Times New Roman]è[/font][font=宋体],同悦,愉快、高兴的意思。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] tC?I+i/b.y
(5)[/font][font=宋体]有朋:一本作[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]友朋[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]。旧注说,[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]同门曰朋[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体],即同在一位老师门下学习的叫朋,也就是志同道合的人。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman]
P^F%Ef3?*M$l
(6)[/font][font=宋体]乐:与说有所区别。旧注说,悦在内心,乐则见于外。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] k[#C]b*U {!H8U)J
(7)[/font][font=宋体]人不知:此句不完整,没有说出人不知道什么。缺少宾语。一般而言,知,是了解的意思。人不知,是说别人不了解自己。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] $Wbjefx9S^H3E
(8)[/font][font=宋体]愠:音y[/font][font=Times New Roman]ù[/font][font=宋体]n,恼怒,怨恨。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] L_'H;bu%y~
(9)[/font][font=宋体]君子:《论语》书中的君子,有时指有德者,有时指有位者。此处指孔子理想中具有高尚人格的人。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman]
^O9^:iP*U"Z(R
,cvGs)oF'v$mx*A#}'o
[/font][font=宋体]【译文】[/font][/size][size=3][font=Times New Roman]
H:O
J Pu0mf#F
[/font][font=宋体]孔子说:[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?[/font][/size][size=3][font=Times New Roman]”
(M,m \[%C
^
sGZw]] `,b0@
[/font][font=宋体]【评析】[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] -D*v@LJ9T nnO1}
[/font][font=宋体]宋代著名学者朱熹对此章评价极高,说它是[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]入道之门,积德之基[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]。本章这三句话是人们非常熟悉的。历来的解释都是:学了以后,又时常温习和练习,不也高兴吗等等。三句话,一句一个意思,前后句子也没有什么连贯性。但也有人认为这样解释不符合原义,指出这里的[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]学[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]不是指学习,而是指学说或主张;[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]时[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]不能解为时常,而是时代或社会的意思,[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]习[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]不是温习,而是使用,引申为采用。而且,这三句话不是孤立的,而是前后相互连贯的。这三句的意思是:自己的学说,要是被社会采用了,那就太高兴了;退一步说,要是没有被社会所采用,可是很多朋友赞同我的学说,纷纷到我这里来讨论问题,我也感到快乐;再退一步说,即使社会不采用,人们也不理解我,我也不怨恨,这样做,不也就是君子吗?(见《齐鲁学刊》[/font][font=Times New Roman]1986[/font][font=宋体]年第[/font][font=Times New Roman]6[/font][font=宋体]期文)这种解释可以自圆其说,而且也有一定的道理,供读者在理解本章内容时参考。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] 4`JU#N `#FR
[/font][font=宋体]此外,在对[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]人不知,而不愠[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]一句的解释中,也有人认为,[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]人不知[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]的后面没有宾语,人家不知道什么呢?当时因为孔子有说话的特定环境,他不需要说出知道什么,别人就可以理解了,却给后人留下一个谜。有人说,这一句是接上一句说的,从远方来的朋友向我求教,我告诉他,他还不懂,我却不怨恨。这样,[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]人不知[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]就是[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]人家不知道我所讲述的[/font][font=Times New Roman]”[/font][font=宋体]了。这样的解释似乎有些牵强。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] ~*RT"t-hI
[/font][font=宋体]总之,本章提出以学习为乐事,做到人不知而不愠,反映出孔子学而不厌、诲人不倦、注重修养、严格要求自己的主张。这些思想主张在《论语》书中多处可见,有助于对第一章内容的深入了解。[/font][/size][size=3][font=Times New Roman] 7hJ
c\FH7[
U/mL7|0L$p!T1F7o
[font=宋体]【原文】[/font][/font][/size]
pQ sua:gM(k
[size=3][font=Times New Roman]1·2 [/font][font=宋体]有子曰:[/font][font=Times New Roman]“[/font][font=宋体]其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为人之本与?[/font][/size][font=Times New Roman][size=3]”
9W
nh,QJl/`